静岡市の文化財

清見寺朝鮮通信使詩書一覧

No.40 書記金仁謙(退石・士安)五言律詩

使行年
西暦1763年~1764年
制作者
金仁謙
形態
紙本墨書
制作年代
明和元年・西暦1764年
寸法
縦35.4cm×横43.0cm
書記錢仁謙(跌落退石、師)5言法詩
再次南壺谷韻贈関棙上人

山勢霊鰲背
禅心古井波
客眸今始放
天雨昔虚過
池藕浮銭小
庭梅結子多
名区詩債了
帰意快如何

甲申暮春金士安

再び南壺谷の韻に次して関棙上人に贈る

山の勢いは霊鰲の背なり
禅の心は古井の波なり
客の眸は今始めて放たれ
天雨は昔に虚しく過ぐ
池の藕は銭を浮かせて小さく
庭の梅は子を結んで多し
名区の詩債はをはり
帰意の快きはいかんせん

再び南壺谷の韻に次して関棙上人に贈る

清見寺の霊域には背後に山の勢いが迫り、禅の心とは古い井戸水の揺れの底にあるものであろう。客の眼は旅の疲れからこの時に初めて解放され、雨が最早過去を虚しいものにしている。池の蓮の花は小さいけれども、庭の梅樹には実がたわわである。清見寺は東海の名区と言われ、東海中の仙山になぞらえられて、詩を賦す慣わしであるが、帰国に逸る心地よさは何に譬(たと)えようか。

The force of the mountains behind the sacred ground of Seikenji bears down; the Zen mind is like the water at the bottom of an old well. Here, the eyes of we guests are first released from the weariness of our travels, and the rain already makes void the past. Though the lotus flowers on the pond are small, the ume trees in the garden are heavy with fruit. Seikenji is called a famous part of Tokai, likened to the sacred mountains of the eastern sea. We have a tradition of composing poems, but to what shall I compare the joy of my imminent departure?

남호곡의 시운을 다시 차운하여 관려상인에게 주다

산세는 신령한 자라 등이요
선심은 오랜 우물 물결인지라,
객의 시선 이제 비로소 들어보니
비가 내려서 전에는 헛되이 지났지.
못의 연잎은 작은 동전 띄웠고
뜰의 매실은 열매도 많이 맺었는데
명승지의 시 빚을 갚고 나니
돌아가는 마음 얼마나 상쾌하랴!

갑신 모춘 김사안 [인] 퇴석

Page Top