静岡市の文化財

清見寺朝鮮通信使詩書一覧

No.22 書記李命啓(海皐)七言律詩

使行年
西暦1747年~1748年
制作者
李命啓
形態
紙本墨書
制作年代
延享5年・西暦1748年
寸法
縦33.4cm×横53.2cm
書記李命啓(海五月)7言法詩
奉和忍上人恵韻

芙蓉峯廻白雲脩
客意忙如下瀬舟
帰路重逢千樹夜
蒼厓虚負一蝉秋
穿林灯影時々出
隔岸鐘声黯々流
清瀑幽花堆有夏
依々万里此禅楼

海皐走写

忍上人に和して韻を恵み奉る

芙蓉峯ははるかにして白雲をさまり
客のこころ忙しく瀬舟をくだすがごとし
帰路にかさねて逢はむ千樹の夜
蒼厓むなしくおふ一蝉の秋
林を穿って灯影時々に出で
岸を隔てて鐘声黯々として流る
清瀑に幽花堆く夏あり
依々たる万里この禅楼

忍上人に和して韻を恵み奉る

富士山を遥かに望めば白雲はたなびき、使節としてやってきた我々の気分はせわしくて、まるで川瀬を下る舟のようである。帰路は国務を果たしているから、ゆったりとした気分でまた面会できましょう。裏山は木々が茂っているけれども、蝉が鳴いてまるで秋を思わせる。林の奥には燈火が洩れて人の動く気配がし、鐘の音が響き渡ってくる。清見寺の裏山の瀧に添って夏の花が折り重なっている。何と美しく我が国にも知られた禅寺であることよ。

Looking at Mount Fuji in the distance, it is trailed by white clouds, and the mood of we who came as envoys is busied, like boats floating down the rapids. When we have fulfilled our national duties for our return trip, let us meet again with our minds at ease. The greenery grows thick in the hills behind, and yet the cries of the cicadas make me think it is autumn. Firelight spills deep into the grove, where there are signs of people moving, and the sound of the bell rings out. Summer flowers grow thick next to the waterfall in the hills behind Seikenji. It is so beautiful, this Zen temple known even in our land.

인상인이 준 시운에 화답하여

부용봉 머나멀고 흰 구름 기다란데
객의 마음은 여울 내려가는 배보다 바쁘다.
돌아가는 길에 일천 나무 밤을 다시 만나고
푸른 절벽에 매미 하나 가을을 저버렸는데,
숲을 뚫고 등불 빛이 때때로 흘러나오고
건너편 언덕 종소리는 소리 없이 흐른다.
맑은 폭포 그윽한 꽃에 여름이 쌓였으나
만리 길 하염 없는 곳이 이 선루로다.

해고 급히 씀.

Page Top